ボジョレーとボージョレヌーボーの違いとは?フランス語の発音をチェック!

スポンサード リンク



11月の第3木曜日になると解禁され、日本でも(日本では?)大盛り上がりになるボジョレーヌーボー。

え?ボジョレー・ヌーボー

ボージョレ・ヌーボーじゃなくて?

そうそう、解禁の時期になるとボージョレ・ヌーボー、ボジョレーヌーボーと言われますが、何か違いがあるわけ!?

お店に書かれている名前と、アナウンサーが読んでる名前と、オカンが言ってる名前と……全部違うんだが!?

と疑問に思う人も少なくないはず。

ボジョレー・ヌーヴォーとかヌボーだとかヌーボだとか……いったいどれが正しいのかはっきりして!

違いはない

大体予想がつきますように、ボージョレ・ヌーボーでもボジョレー・ヌーヴォーでも違いはないのです。みんな11月第3木曜日に解禁されるワインBeaujolais nouveauをあらわしたもの。

ボジョレーやボージョレ、ヌーボーやヌーヴォというのはフランス語を日本人が読んだときの、カタカナ語にしたときのゆらぎに他なりません。

チームなのかティームなのか、

ユーザーなのかユーザなのか、

アメリカンなのかメリケンなのか

ハーマイオニーなのかハマイオニーなのか

……みたいなものですね。(全然良い例が思いつかない)

フランス語に忠実=正しい発音はどれ?

じゃあ一番フランス語近い発音はどれなわけ?

といっても、他言語を正確に日本語であらわすというのは難しい(出来ない)こと。

まずはフランス語、Beaujolais nouveauの発音を聴いてみましょうか!

いでよ!Google翻訳!

Google翻訳にBeaujolais nouveauを入力して発音を聴いてみます。
(スマホだとBeaujolais nouveauって入力反映されてないかも。)

→ Google翻訳フランス語でBeaujolais nouveau発音をチェックする!

いかがです?

私が聴いて、カタカナにしてみると、こんな感じ。

ボ‐ジョレェ ヌ‐[ブフ]ォ‐

[ブフォ]ってなんだよ!ブフォオwwwってww

いやいや~、結構いい線言ってると思うんだけどな~。
ブフォはあれや、フランス語独特のあのコポォみたいな発音のやつや!

また「発音ガイドForvo」というネイティブスピーカー投稿型発音辞書サイトにも、フランスのネイティブスピーカーが発音したBeaujolais nouveauがありました。

こちらも聴いてみましょう。

→ ForvoでBeaujolais nouveauのネイティブ発音をチェックする!

ボジョレヌヴォ

こっちは結構カタカナとして聞き取れやすいような発音!

まあフランス語を聴いてみると、ボージョレ・ヌーボーでもボジョレー・ヌーヴォーでもいまいち発音が一致しないということがわかりますね。

ボジョレー、ボージョレどっちを使ったらいいの?とお悩みの方は、フランス語を聴いてみてこっちのほうがそれっぽい!と自分で思ったほうを使ってみるのはいかがでしょうか。

日本で正しいのはどっち?

フランス語はわかったから、日本でのカタカナ表記は統一されてないの?

例えばソムリエ協会が使っているのは「ボージョレ/ボージョレー」。

ボーと伸ばすタイプで、新聞もこちらを使うことが多いです。
これはBeaujolais nouveauの英語的読みを採用している例。

「ボジョレー/ボジョレ」は、テレビや雑誌、コンビニやワイン売り場など店舗で使われることが多い読み。

とのこと。

うーん、ソムリエ協会はボージョレを使っているけど、特に統一はされてない模様。
ま、どっちでも違いはないですからね!好きなほうを使えば良い、に帰結しますわな。

▼こちらもどーぞ。